Foto: Petra Fritzi Hennemann, Gudrun Penndorf, Informationen zu Creative Commons (CC) Lizenzen, für Pressemeldungen ist der Herausgeber verantwortlich, die Quelle ist der Herausgeber
»Peng!« Preis für Asterix Übersetzerin Gudrun Penndorf, Egmont Ehapa Medien
Berlin, 8. Juni 2023
Gudrun Penndorf erhält am 10. Juni 2023 den deutschen Comicpreis »Peng!«. Im Rahmen einer Gala wird die Ehrung auf dem Münchener #Comicfestival über die Bühne gehen. Rechtzeitig zu ihrem 85. Geburtstag. Ein besonderes Geschenk für Gudrun Penndorf.
»Es ist schön, dass ich dazu beitragen kann, die #Textsorte #Comics mit Auszeichnungen wie der Peng!-Preis oder die des Bundesverdienstkreuzes so wundervoll aufzuwerten. So ist es nicht nur für mich persönlich und mein Lebenswerk eine besondere Ehre, sondern auch für grafische #Literatur im Allgemeinen.«
Asterix spielt eine große Rolle in Penndorfs Leben. Sie hat die ersten 29 Abenteuer übersetzt und damit Comic-Geschichte geschrieben. In diesem Jahr erscheint am 26. Oktober das 40. Abenteuer der beliebten gallischen Helden.
»Da fiebere ich immer mit, wenn ein neuer Band erscheint. Diesmal spielt die Geschichte im wieder gallischen Dorf. Der Titel ›Die weiße Iris‹ macht mich schon mal neugierig.«
Neben #Asterix ist Gudrun Penndorf die Übersetzerin zahlreicher #Comic #Klassiker wie Lucky Luke und dem Lustigen Taschenbuch. Generationen von Lesern sind mit ihrem Werk aufgewachsen, zahlreiche Zitate aus Asterix in den deutschen Sprachgebrauch übergegangen. Gudrun Penndorfs Wirken hat wesentlich dazu beigetragen, dass Comics in Deutschland eine breite gesellschaftliche Anerkennung erfahren haben und Auflagen in Millionenhöhe erreichen. Ihre Übersetzungen wurden weit über hundert Millionen Mal gedruckt und noch zahlreicher gelesen.
Gudrun Penndorf, Jahrgang 1938, lebt bei #München und ist diplomierte Übersetzerin und Dolmetscherin für Französisch und Italienisch. Mit 40 Jahren begann sie zusätzlich Allgemeine und Romanische Sprachwissenschaften zu studieren und schloss das Studium mit dem Magister Artium (M. A.) ab. Nach ein paar Jahren in der Sprachenredaktion des #Langenscheidt Verlags machte sie sich selbständig und arbeitete von 1967 bis 1995 als freiberufliche #Übersetzerin, in erster Linie für den Egmont Ehapa Verlag, den Herausgeber der Comic Klassiker »Asterix«, »Lucky Luke«, »Isnogud« und »Das Lustige #Taschenbuch«. Von 1989 bis 1999 war sie Lehrbeauftragte für Wirtschaftsfranzösisch und von 1991 bis 1998 wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut für Romanische #Philologie der #Ludwig #Maximilians #Universität #München. Von 1989 bis 1999 engagierte sie sich in Projekten zur Integration von vorwiegend türkischen #Migrantinnen.